Ä˘ą˝¶ĚĘÓƵ News - Informations
/channels/fr/news_feeds/all/term/info/rss
fr
-
Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551
/channels/fr/channels/news/diplome-detudes-superieures-en-traduction-examen-de-synthese-cctr-551-286453
<div class="field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><p>La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.</p>
<p>L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.</p></div></div></div><div class="field field-name-field-published-date field-type-datestamp field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><div class="custom-multi-date"><div class="multi-date first"><span class="label">Publié: </span><span class="day">9 </span><span class="month">April </span><span class="year">2018</span></div></div></div></div></div>
Mon, 09 Apr 2018 13:43:41 +0000
webfull
137175 at /channels
-
Le deuxième salon de l’emploi annuel Ä˘ą˝¶ĚĘÓƵ SCS aura lieu le 13 avril 2018
/channels/fr/channels/news/le-deuxieme-salon-de-lemploi-annuel-mcgill-scs-aura-lieu-le-13-avril-2018-286186
<div class="field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><p>L’École d’éducation permanente tiendra son deuxième salon de l’emploi annuel<strong> exclusivement pour les étudiants actuels et les nouveaux diplômés</strong>. Cet événement cible nos étudiants et comprendra des employeurs qui accorderont de l’importance à votre expérience et à l’atteinte de vos aspirations.</p>
<p>Lors de cet événement, vous aurez l’occasion de :</p></div></div></div><div class="field field-name-field-published-date field-type-datestamp field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><div class="custom-multi-date"><div class="multi-date first"><span class="label">Publié: </span><span class="day">26 </span><span class="month">March </span><span class="year">2018</span></div></div></div></div></div>
Mon, 26 Mar 2018 15:21:57 +0000
webfull
136844 at /channels
-
Colloque 2018: Le traducteur militant, 26 – 27 avril
/channels/fr/channels/news/colloque-2018-le-traducteur-militant-26-27-avril-285654
<div class="field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><p>Des langagiers professionnels et des chercheurs de plusieurs pays se rĂ©uniront en avril Ă l’UniversitĂ© Ä˘ą˝¶ĚĘÓƵ pour rĂ©flĂ©chir Ă la nature idĂ©ologique de la traduction et Ă la manière dont des traducteurs ont promu Ă travers l'histoire la mission sociopolitique de la profession. Chercheurs et traducteurs en exercice passeront en revue  des traductions comme artefacts d’engagement sociĂ©tal.</p></div></div></div><div class="field field-name-field-published-date field-type-datestamp field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><div class="custom-multi-date"><div class="multi-date first"><span class="label">PubliĂ©: </span><span class="day">7 </span><span class="month">March </span><span class="year">2018</span></div></div></div></div></div>
Wed, 07 Mar 2018 14:37:34 +0000
webfull
136163 at /channels
-
Métro: Devenir expert en transfert linguistique et culturel
/channels/fr/channels/news/metro-devenir-expert-en-transfert-linguistique-et-culturel-283800
<div class="field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><p>James Archibald, directeur sortant des Ă©tudes de traduction de l'École d'Ă©ducation permanente de Ä˘ą˝¶ĚĘÓƵ a accordĂ© une entrevue au journal MĂ©tro Ă propos du nouveau certificat d’études supĂ©rieures en traduction juridique offert par l’UniversitĂ© Ä˘ą˝¶ĚĘÓƵ. </p>
<p>M. Archibald a notamment évoqué la nécessité pour le Canada de bénéficier d'experts en transfert linguistique dans un contexte juridique bilingue et mis en avant la flexibilité du programme proposé par l'École d'éducation permanente.</p></div></div></div><div class="field field-name-field-published-date field-type-datestamp field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><div class="custom-multi-date"><div class="multi-date first"><span class="label">Publié: </span><span class="day">10 </span><span class="month">January </span><span class="year">2018</span></div></div></div></div></div>
Wed, 10 Jan 2018 22:38:03 +0000
webfull
134004 at /channels
-
Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551
/channels/fr/channels/news/diplome-detudes-superieures-en-traduction-examen-de-synthese-cctr-551-283240
<div class="field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><p>La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.</p>
<p>L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.</p></div></div></div><div class="field field-name-field-published-date field-type-datestamp field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><div class="custom-multi-date"><div class="multi-date first"><span class="label">Publié: </span><span class="day">5 </span><span class="month">December </span><span class="year">2017</span></div></div></div></div></div>
Tue, 05 Dec 2017 18:56:22 +0000
webfull
133380 at /channels
-
Enseigner la terminologie en 2017
/channels/fr/channels/news/enseigner-la-terminologie-en-2017-281990
<div class="field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><p>par Carlos Del Burgo, terminologue agréé, traducteur agréé.</p></div></div></div><div class="field field-name-field-published-date field-type-datestamp field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><div class="custom-multi-date"><div class="multi-date first"><span class="label">Publié: </span><span class="day">24 </span><span class="month">October </span><span class="year">2017</span></div></div></div></div></div>
Tue, 24 Oct 2017 13:49:35 +0000
webfull
132168 at /channels
-
J. Archibald nommé au Comité scientifique responsable de la collection Lingua Traduzione Didattica
/channels/fr/channels/news/j-archibald-nomme-au-comite-scientifique-responsable-de-la-collection-lingua-traduzione-didattica-269331
<div class="field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><p>J. Archibald, maĂ®tre de confĂ©rences en traduction Ă l’UniversitĂ© Ä˘ą˝¶ĚĘÓƵ, vient d’être nommĂ© au ComitĂ© scientifique responsable de la collection <em>Lingua Traduzione Didattica</em> (LTD) chez FrancoAngeli, maison d’édition italienne spĂ©cialisĂ©e en langues, traduction et didactique des langues.</p></div></div></div><div class="field field-name-field-published-date field-type-datestamp field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><div class="custom-multi-date"><div class="multi-date first"><span class="label">PubliĂ©: </span><span class="day">10 </span><span class="month">August </span><span class="year">2017</span></div></div></div></div></div>
Thu, 10 Aug 2017 17:00:06 +0000
webfull
129753 at /channels
-
Ä˘ą˝¶ĚĘÓƵ lance un nouveau programme de traduction juridique
/channels/fr/channels/news/mcgill-lance-un-nouveau-programme-de-traduction-juridique-268840
<div class="field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><p>Le nouveau <a href="//www.mcgill.ca/continuingstudies/fr/programme/certificat-detudes-superieures-en-traduction-juridique"><strong>certificat d'Études supĂ©rieures en traduction juridique</strong></a> de l'UniversitĂ© Ä˘ą˝¶ĚĘÓƵ vise Ă soutenir les personnes qui travaillent actuellement comme juristes professionnels ou paraprofessionnels ainsi que celles qui se prĂ©parent Ă ce champ d’exercice et qui visent Ă perfectionner leurs compĂ©tences en rĂ©daction et traduction bilingue ou multilingue de documents juridiques utilisĂ©s dans des entitĂ©s publiques, privĂ©es et parapubliques.</p></div></div></div><div class="field field-name-field-published-date field-type-datestamp field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><div class="custom-multi-date"><div class="multi-date first"><span class="label">PubliĂ©: </span><span class="day">5 </span><span class="month">July </span><span class="year">2017</span></div></div></div></div></div>
Wed, 05 Jul 2017 20:54:57 +0000
webfull
129118 at /channels
-
Un producteur de musique largement primĂ© reçoit le Prix de traduction des amis de Ä˘ą˝¶ĚĘÓƵ
/channels/fr/channels/news/un-producteur-de-musique-largement-prime-recoit-le-prix-de-traduction-des-amis-de-mcgill-268748
<div class="field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><p>Quelles sont les qualitĂ©s qui font un bon traducteur ?  Selon Jean Massicotte, la connaissance de la linguistique, des sciences, des techniques de rĂ©daction et de la gestion de projets ne saurait nuire. M. Massicotte est le rĂ©cipiendaire 2017 du Prix de traduction des amis de Ä˘ą˝¶ĚĘÓƵ (option anglais-français). Rappelons qu’il avait reçu cette distinction Ă la remise des diplĂ´mes au printemps, en obtenant son certificat en Traduction, dans cette mĂŞme option.</p></div></div></div><div class="field field-name-field-published-date field-type-datestamp field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><div class="custom-multi-date"><div class="multi-date first"><span class="label">PubliĂ©: </span><span class="day">27 </span><span class="month">June </span><span class="year">2017</span></div></div></div></div></div>
Tue, 27 Jun 2017 15:17:51 +0000
webfull
128980 at /channels
-
Une historienne chevronnĂ©e reçoit le Prix de traduction des amis de Ä˘ą˝¶ĚĘÓƵ
/channels/fr/channels/news/une-historienne-chevronnee-recoit-le-prix-de-traduction-des-amis-de-mcgill-268747
<div class="field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><p>MaĂ®triser les complexitĂ©s de la documentation n’est qu’une des voies menant Ă l’excellence en traduction. Mais les maĂ®triser en plusieurs langues constitue une valeur ajoutĂ©e. C’est exactement ce qu’a fait Cheryl Smeall, la rĂ©cipiendaire du Prix de traduction des amis de Ä˘ą˝¶ĚĘÓƵ, option français-anglais. Rappelons que M<sup>me</sup> Smeall a reçu cette distinction Ă la remise des diplĂ´mes qui eut lieu  au printemps de 2017, en obtenant son certificat en Traduction, dans cette mĂŞme option.</p></div></div></div><div class="field field-name-field-published-date field-type-datestamp field-label-hidden"><div class="field-items"><div class="field-item even"><div class="custom-multi-date"><div class="multi-date first"><span class="label">PubliĂ©: </span><span class="day">27 </span><span class="month">June </span><span class="year">2017</span></div></div></div></div></div>
Tue, 27 Jun 2017 15:12:45 +0000
webfull
128978 at /channels